[16] It was, therefore, natural enough, that Dryden
should have employed himself in translating the life of a saint, whose
virtues must at that time have appeared so peculiarly meritorious; whose
praises were so acceptable to his patroness; and whose miracles were
wrought for the credit of the Catholic Church, within so late a period,
besides, the work had been composed by Bartoli, in Portuguese; and by
Bouhours, in French. With the merits of the latter we are well
acquainted; of the former, Dryden speaks highly in the dedication. It
may perhaps be more surprising, that the present editor should have
retained this translation, than that Dryden should have undertaken it.
But surely the only work of this very particular and enthusiastic
nature, which the modern English language has to exhibit, was worthy of
preservation, were it but as a curiosity. The creed and the character of
Catholic faith are now so much forgotten among us (popularly speaking),
that, in reading the "Life of Xavier," the Protestant finds himself in a
new and enchanted land. The motives, and the incidents and the
doctrines, are alike new to him, and, indeed, occasionally form a
strange contrast among themselves. There are few who can read, without a
sentiment of admiration, the heroic devotion with which, from the
highest principle of duty, Xavier exposes himself to hardship, to
danger, to death itself, that he may win souls to the Christian faith.
Pages:
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316