To simplify decoding, English spelling is used: for
example, "f" instead of "ph" (Greek phi), "w" instead of "uu" (doubled
upsilon). Initial "h" has been supplied where absent, and names are
capitalized.
Errors and Anomalies:
June 19th, Barnabas Saul came to see me at Mortlak:
_apparent error for "July"_
zbhafvrheuvf fgngr
_may be meant for two words: zbhafvrhe uvf fgngr_
Mr. Thomas Sowthwell ryd to Prag / ward from Trebon
_usually spelled 'Prage', but usage of 'ward' occurs elsewhere_
cira occasum solis paulo ante
_error for "circa"?_
I moved the matter of Xyd [not in code]
_name also appears in the Index with this spelling: misreading of
"Kyd"?_
37. Expositio theoricarum.-- ...
42. Tractatuli tres ...
165. Avicenna de naturalibus.-- ...
_description of MSS missing from these three catalog entries_
Ejusdem expositio super diversa opuscula Aristotelis phisicorum.
_text reads "Aristolelis"_
Petri de Sancto Audomaro et Joh. de Lineriis
_text reads "et et"_
Tabula ad sciendum quis planeta dominetur
_text reads "planetadominetur" without space_
Punctuation
_missing punctuation in the Index and Catalog has been silently
supplied_
Expositorius Rogeri Bachonis.--
_text has unneeded close quote " at end of title_
Albertus de divinatione. De spiritu et inspiratione.--
_no dash -- between these two titles at page break_
Una cum aliis tractatibus variarum qu?stionum,--
_so in original, followed by MS description_
End of Project Gutenberg's The Private Diary of Dr.
Pages:
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227